miércoles, 18 de marzo de 2009

Torres García en todas las paradas



Los nuevos refugios tendrán la obra del plástico uruguayo
En poco tiempo las imágenes de obras de Joaquín Torres García comenzarán a verse por todo Montevideo. El consorcio Girola-Movimagen ganó la licitación para colocar 3.000 nuevos refugios peatonales en la ciudad, utilizando como leitmotiv el trabajo del fundador del universalismo constructivo. Según informó ayer el intendente Ehrlich, la licitación se encuentra ahora a estudio del Tribunal de Cuentas. "Ofrecimos más de 35% de refugios que la segunda oferta. Esto es importante porque la Intendencia quería que las paradas tuvieran la mayor cantidad de refugios. Y si bien Girola es una empresa Argentina, la nuestra `capitanea el barco` y es 100% uruguaya", dijo a El País el director de Movimagen, Gonzalo Crisci. La empresa entregará las paradas a la Intendencia y se encargará de su mantenimiento a cambio de explotar los espacios de publicidad, tarea en la que tiene 15 años de experiencia. "El 40% de los refugios ofrecidos deberá estar en el área central y costera (del departamento), 30% en el área intermedia y 30% en el área periférica, otras áreas urbanizadas y área rural", detalla el pliego de la licitación. Esto significa que de cada diez paradas, cuatro estarán ubicadas en la zona más "rentable" desde el punto de vista publicitario. Según informó a El País el director de Tránsito de la Intendencia, Gonzalo de Toro, el sistema se pensó de esta forma para asegurar el recambio equitativo de los refugios en toda la ciudad. Crisci, en tanto, destacó el hecho de que el modelo escogido haya sido pensado específicamente para Montevideo. Los elementos que se utilizarán son vidrio, hormigón, hierro y acrílico. Los paravientos serán de vidrio "antivándalos", con un motivo esmerilado de Torres García. Las papeleras serán para residuos orgánicos e inorgánicos, de hormigón premoldeado. Y como novedad, incorporarán placas en Braille con el número del ómnibus y el destino. También, una "audioguía" con un número al que se podrá llamar para conocer los atractivos turísticos del lugar donde está la parada.
El País Digital
Miércoles 18.03.2009

martes, 17 de marzo de 2009

La cultura en peligro: clásicos desechados


Seis mil tomos de obras de Rómulo Gallegos y otros autores fueron desechados y vendidos como pulpa de papel por "estar desactualizados", denunció Miriam Hermoso, presidenta del Instituto Autónomo de Bibliotecas e Información del estado Miranda (IABIM). La denuncia se produce pocos días después que Doña Bárbara, la obra cumbre de Gallegos, cumpliera 80 años en febrero. No obstante, la novela, junto a otros títulos, terminaron en la trituradora pues "la antigua gerencia del IABIM desincorporó obras clásicas de la literatura por considerarlas caducas", denunció la actual presidenta del IABIM. Irónicamente, el escritor será homenajeado este año por varias instituciones.
Martha Cotoret - TalCual
Caracas, 03/03/2009

Bibliotecas tomadas


Hermoso, presidenta del IABIM, explicó vía telefónica que la situación de las bibliotecas en el estado Miranda es crítica. Las salas de lectura e investigación adscritas al citado instituto "han sido tomadas por las alcaldías que controla el partido oficialista y están siendo manejadas por personal no capacitado". En enero, la alcaldía de Zamora (a cargo de Alejandro Reyes) ordenó "arbitrariamente" el cierre de las instalaciones donde funcionaba la Biblioteca Gregorio Oses, ubicada en Araira, asegura la funcionaria mirandina. "Ésta es una biblioteca que tiene más de treinta años de fundada. Anteriormente funcionaba en el Casa de la Cultura de Araira, pero era un espacio muy pequeño. Luego, nos mudamos a un edificio y, en 2006, el entonces alcalde de Zamora (Gerardo Rojas) nos cedió unos terrenos y construyó la sede definitiva de la biblioteca. Como eran propiedad de la alcaldía, nos otorgaron los bienes a través de un comodato por 12 años consecutivos a partir de la fecha", cuenta la presidenta del IABIM. Esta situación cambió con la llegada de un nuevo alcalde, afirma Hermoso. Este año, la alcaldía de Zamora le informó que rescindirían el comodato.

Aún cuando la decisión no ha sido comunicada por escrito, la semana pasada funcionarios del organismo oficialista, explica la presidenta del IABIM, cambiaron los cilindros de la biblioteca Gregorio Oses. "El viernes pasado, cuando solicitamos que nos dejaran sacar los bienes de las instalaciones de la institución, nos dijeron que tenía que decidir el soberano y que no podíamos entrar ni llevarnos nada", recalca Hermoso. La presidenta del IABIM explica que, una vez conocido el caso por el gobernador de Miranda, Henrique Capriles Radonski, se comunicó con el presidente del Instituto de Cultura mirandino para que la Casa de la Cultura de Araira cediera un espacio para el funcionamiento de la biblioteca, mientras se soluciona el problema. Por lo pronto, "emitiremos una carta formal a la Alcaldía de Zamora solicitando que nos devuelvan los bienes de la biblioteca, a ver si podemos recuperarlos. Sabemos que la biblioteca está funcionando con personal de la alcaldía, aunque no están capacitados, y que los consejos comunales se niegan a entregarnos los bienes", lamenta Hermoso. Por su parte, el personal que laboraba en la biblioteca Gregorio Oses fue trasladado, momentáneamente, a la biblioteca Don Luís y Misia Virginia, situada en Guatire. La biblioteca Ambrosio Plaza, ubicada en Guarenas, también podría quedarse sin sede. La alcaldía de Guarenas y el IABIM se encuentran negociando el comodato de las instalaciones. "El alcalde de Guarenas ha sido más receptivo. Creemos que podemos negociar la permanencia de la biblioteca en este espacio", asegura la presidenta del IABIM.
Martha Cotoret - TalCual
Caracas, 03/03/2009

viernes, 6 de marzo de 2009

Crean primer diccionario con términos americanos



Los presidentes de las 22 academias de la lengua española preparan esta semana en Sevilla el primer Diccionario Académico de Americanismos, que está previsto se presentará oficialmente en el V Congreso de la Lengua de Valparaíso, Chile, el año que viene. La Academia Nacional de Letras del Uruguay estuvo presente representada por su presidente Wilfredo Penco. Hasta el momento, el nuevo diccionario cuenta con 61.000 entradas redactadas o en proceso avanzado de elaboración, de las 100.000 que se estima tendrá finalmente. La idea de esta obra se empezó a gestar en Montevideo en 1996, y para muchos intelectuales es un sueño largamente esperado que se hace realidad.

El primer "Diccionario académico de Americanismos" elaborado por todas las academias de la lengua española es un "sueño" que data del siglo XIX y que se hará realidad en 2010, explicó a AFP el director de la academia española, Víctor García de la Concha.

Esta obra "de envergadura" fue "un sueño, un proyecto de la Real Academia Española ya en el siglo XIX, que no pudo llevarse a efecto", explicó García de la Concha, que esta semana se reunió en Sevilla con sus pares de las 21 academias de la lengua española de los países americanos para trabajar en ella. Wilfredo Penco, presidente de la Academia Nacional de Letras de Uruguay, representó a nuestro país en el evento.

La obra recogerá "palabras heredadas de lenguas originarias" de América, "castellanismos arcaicos que llegaron durante el Descubrimiento" y cuyo uso se ha perdido en España pero no en América, "criollismos morfológicos" y "palabras castellanas que allí tienen un significado que no tienen en el español general", explicó.
Así, "león" en América no es sólo un mamífero carnívoro, sino también un puma. Y "prender(se)" es encender la luz, pero también "emborracharse ligeramente" en Honduras, República Dominicana y Colombia, en donde también significa "animarse en una reunión". La palabra "playero" contiene nueve acepciones, y "agua", 25.

Jorge Arbeleche, profesor y miembro de la Academia Nacional de Letras de Uruguay, dijo a El País que hacer un diccionario es "una tarea titánica que lleva mucho tiempo de trabajo". Arbeleche explicó que cada país ha ido elaborando su propio diccionario y que Uruguay cuenta con el suyo que se titula "Mil palabras del español del Uruguay". Él hizo hicapié en la necesidad de contar con este nuevo diccionario porque "si bien el español es la raíz común de la comunicación hay americanismos, con distintos matices, que ahora están totalmente integrados a la lengua española".

DE TODAS PARTES. En estos días, los académicos reunidos en Sevilla concretaron aspectos sobre la edición y publicación del nuevo diccionario que ya tienen preparadas 61.000 palabras de las cerca de 100.000 que incluirá. Esto supone más de 600.000 entradas léxicas y 10 apéndices, de nomenclatura de monedas o de gentilicios como "quentuqueño"(del Estado estadounidense de Kentucky).

Este "diccionario contrastivo" recogerá "términos que no se utilizan en el español general", que son "de uso específico de una o varias regiones americanas" y que suponen un 10% del idioma, según De la Concha, que también es presidente de la Asociación de Academias.

Para su preparación, que se gestó en Montevideo en 1996, las academias se basan en 128 diccionarios de americanismos o regionalismos americanos publicados después de 1975, y en 102 millones de registros aportados por todos los países.

El nuevo diccionario se presentará en el V Congreso de la Lengua Española de Valparaíso (Chile), en 2010, y pasará a engrosar la lista de las "obras panhispánicas" realizadas por la Asociación de Academias de la Lengua Española: el Diccionario, la Ortografía, la Gramática y el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Las academias del español también están preparando la primera Gramática conjunta, "del español total", según De la Concha, que se presentará el 10 de diciembre.

Para Arbeleche, el diccionario es muy importante porque "tiene que haber ciertas normas, más allá de las diferencias para que nos podamos comunicar. Lo importante es que un criollo de nuestro país pueda hablar con un mexicano, y que más allá de las diferencias lleguen a entenderse".
La lengua va cambiando

Jorge Arbeleche, miembro de la Academia Nacional de Letras de Uruguay considera que el nuevo diccionario es un buen aporte. Él sostiene que la lengua va cambiando y que no se puede decir cuál es la lengua perfecta, porque lo que ocurre es que se habla distinto. "En Colombia se habla de una manera y en Paraguay de otra, pero no existe una fórmula para decir acá se habla bien y allá mal. Nosotros los uruguayos tenemos una forma un poco híbrida: usamos el "tu" con la conjugación del "vos", por ejemplo. Uruguay ha aportado muchos términos. Otro ejemplo es que nosotros no decimos `pibe` sino "chiquilín".

El profesor explica también que existe una antigua creencia de que la academia es la que dicta las normas de la lengua "pero es al revés", dice, porque las academias recogen las distinciones del habla y las integran a un sistema, "pero la lengua no la forman las academias ni los diccionarios sino la gente que la habla", aclara.

Montevideo, El País Digital
Viernes 06.03.2009